Украинские писатели, считавшие себя русскими: история сложной идентичности

Украина и Россия имеют многовековую общую историю, и до XX века границы между «украинской» и «русской» культурой часто были размыты. Многие писатели, родившиеся на территории современной Украины, считали себя частью русской литературы, писали на русском языке и идентифицировались как русские. В этой статье мы рассмотрим наиболее известных авторов, чье творчество и самоопределение отражают сложные исторические и культурные связи двух народов.


1. Николай Гоголь (1809–1852) – «Русский писатель с украинской душой»

Родившийся в Полтавской губернии, Николай Васильевич Гоголь считается классиком как украинской, так и русской литературы. Сам он писал:

«Сам не знаю, какая у меня душа – хохлацкая или русская. Знаю только то, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому перед малороссиянином» (из письма к С. Т. Аксакову).

Хотя его ранние произведения («Вечера на хуторе близ Диканьки», «Тарас Бульба») пронизаны украинским колоритом, зрелое творчество («Мертвые души», «Ревизор») стало частью канона русской литературы. Гоголь писал на русском, жил в Петербурге и Москве, а украинский фольклор использовал скорее как художественный материал.

Почему он считал себя русским?

  • В XIX веке украинская идентичность только формировалась, а русский язык был языком высокой культуры.
  • Гоголь стремился к общерусскому читателю, а не к узконациональному признанию.

2. Владимир Короленко (1853–1921) – «Русский гуманист с украинскими корнями»

Родился в Житомире, но большую часть жизни провел в России. Писал на русском, хотя в своих произведениях («Слепой музыкант», «Дети подземелья») часто обращался к украинской тематике.

Короленко не разделял украинский национализм, считая себя «русским писателем с малороссийским происхождением». В своих дневниках он критиковал как шовинизм великороссов, так и радикальный украинский сепаратизм.


3. Михаил Булгаков (1891–1940) – «Киевский русский писатель»

Автор «Мастера и Маргариты» родился в Киеве, который тогда был частью Российской империи. В своих произведениях («Белая гвардия») он с любовью описывал Киев, но всегда писал на русском и считал себя русским литератором.

«Не может быть, чтобы голос, тревожащий сейчас меня, не был вещим. Не может быть, чтобы жизнь, подаренная мне однажды в Киеве, не была взята где-нибудь в Москве» (из «Белой гвардии»).

Булгаков эмигрировал из Украины после революции и стал одним из главных русских писателей XX века.


4. Анна Ахматова (1889–1966) – «Русская поэтесса из Одессы»

Хотя Ахматова родилась под Одессой и провела детство в Крыму, она никогда не ассоциировала себя с украинской литературой. Ее язык, круг общения и поэтическая традиция были исключительно русскими.

В автобиографии она писала:

«Я родилась в один год с Чарли Чаплином, “Крейцеровой сонатой” Толстого и Эйфелевой башней» – подчеркивая связь с мировой и русской культурой, а не с украинской.


5. Илья Ильф (1897–1937) и Евгений Петров (1902–1942) – «Советские сатирики из Одессы»

Авторы «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» родились в Одессе, но их творчество – классика русской сатиры. Они писали на русском, их герои (Остап Бендер) стали частью общерусского культурного кода.

Ильф в дневниках называл себя «русским евреем», а Петров (настоящая фамилия – Катаев) происходил из семьи с сильными русскими литературными традициями (его брат – Валентин Катаев).


Почему эти писатели не считали себя украинскими?

  1. Язык самоидентификации – в XIX – начале XX века русский был языком образования, литературы и науки, тогда как украинский воспринимался как «крестьянский диалект».
  2. Имперское сознание – многие видели себя частью большой русской культуры, а не отдельного украинского народа.
  3. Советская политика – после 1917 года украинская идентичность подавлялась, и даже писатели с украинскими корнями (как Булгаков) вынуждены были интегрироваться в русскоязычную среду.

Вывод: сложное переплетение культур

Эти писатели – продукт общей истории Украины и России, когда границы между культурами были условными. Сегодня их наследие принадлежит обеим литературам, но важно понимать контекст их самоидентификации.

Как писал Короленко:

«Национальность – это не вопрос крови, а вопрос сознания».

И для этих авторов сознание было русским, даже если корни – украинскими.